书名:一个阿富汗女人的来信
作者:[阿富汗] 哈迪亚·海达里
译者:[阿富汗] 内克佩·艾哈迈德·莫尼尔
出版社:广西师范大学出版社
出品方:有光
出版时间:2025年8月
页数:208页
装帧:平装
新书上市 扫码购买
一边求生,一边记录,
阿富汗女作家逃亡之作全球首度出版!
2024年9月,“一个阿富汗女人的来信”引爆社交网络
我们震惊于在现代社会,女性权益居然被践踏至此!
2025年,有光出版了这位阿富汗女作家的第一本书
我们相信:人类跨越国界高墙,其本质相似,心灵相通。
他们想封住女人的嘴,她就成为劈开黑夜的光——
2024年9月,哈迪亚·海达里在中国的社交媒体上发表了一篇名为“一个阿富汗女人的来信”的文章,被中国网友大量转发。2025年,哈迪亚在中国出版了她的第一部作品——这是一本阿富汗女性基于自己的见闻写就的一本短篇小说集。其中包含18篇短篇小说,以不同的人物和故事,展示阿富汗女性的生活状况,反映了不同年龄段的阿富汗女性面对的不同困境与心态。
书中的女性面对战争、信仰带来的磨难,有些在努力冲破枷锁,有些无奈随波逐流,有些只能陷入无尽的祈祷……而故事之外,已经逃离阿富汗的哈迪亚在中国出版本书,是想让世界听到她的声音:“我认为,除了战争和破坏之外,人们还必须有其他东西来介绍自己……大马士革并不总是一片废墟,加沙的人们并不总是在不停地寻找食物,阿富汗并不总是在战争贩子的控制之下。这些地区也曾有机会蓬勃发展。这些地方的女性也曾有过没有被枪口对准的日日夜夜”。
※ 引爆国人朋友圈的“一个阿富汗女人的来信”作者新书全球首度出版!
2021年以前,她是阿富汗高知女性;
2021年后,她穿上罩袍,失业,成为“国家禁令”下的囚徒;
2024年,她流亡海外,替阿富汗女性奔走发声。
在阿富汗,女性不允许上学,不允许工作,甚至不允许出门;在阿富汗,女性看病必须找女性医生,但女性不允许学医。2024年,我们从哈迪亚发来的文章中震惊地得知在现代社会,女性权益被践踏到如此地步。哈迪亚希望世界上有人知道这一切,写下阿富汗女性的故事集结成书,她有些担心生活在中国的读者会无法共情,但她同时相信:人类跨越国界高墙,其本质相似,心灵共通。
※ 两个国家的女性隔空握手,第一位采访海达里的中国记者洪蔚琳倾情作序!
“一系列巧合促成的哈迪亚与中国读者的缘分,邀请您阅读,倾听一个阿富汗女人的真实声音。期待您在某一刻获得同样的感受:人类跨越国别彼此关心并不困难,她们没有那么遥远。”
※ 生长于阿富汗的女性作家,讲述被战争、信仰笼罩下的故事——
“荣誉处决”是一种以维护家族荣誉为名,对女性施加的私刑处决行为,执行者多为父亲、兄弟、丈夫等男性亲属。
她们渴望安稳,面对却是国破家亡;渴望爱情,面对的却是命运无常;渴望工作和美好的生活,面对的却是社会的压迫和偏见。战争是一切苦难的根源,和平是人类共同的追求。
※ 平装双封小开本,真实照片配图。
知名设计师尚燕平操刀,联手女性编辑团队,视觉效果明暗交错,传递细腻坚定的情感。
自序
哈迪亚·海达里
这本书包含我在 2020 年到 2024 年间写的十八个短篇故事,这些故事发生在2010 年到 2024 年的阿富汗,反映了阿富汗女性在政权更替和战争持续不断的情况下,经历的痛苦和无 奈的变化。在这些故事里,女性的生活充满了 苦难,但她们只能承受,无法改变命运中发生 的事情。她们就像被命运摆布的玩偶,没有选择的权利。她们渴望安稳的生活,渴望去爱人、去工作、去赚钱,但战争和那些掌控战争的人,甚至剥夺了她们最普通、最平凡的生活。
相比于这些故事中的女性,我的生活已经算是幸运了。至少我已经完成了教育,得到了学位,而且是硕士学位,而这些女性甚至小学都没能上。战争从来没有给她们接受教育的机会。一切都是战争的结果,是长期冲突让国家落后的结果。也许有时候战争无法避免,但生活是不会等待 战争结束的。人的一生总会结束,可是多么遗憾,在我们的国家,很多女性连一天真正幸福的日子都没有过。
我出生于1990年,当我向母亲询问我的出生日期时,她总以当年那些可怕的战事来推算。母亲说,我六个月大的时候,由于火箭弹 袭击了我们村庄,他们被迫逃到一个遥远的城 市避难。母亲回忆道:“我们在那里待了六个月,等我们回来时,村庄已经被完全摧毁了,但我们还是很高兴能回到家。”我的童年充满了那些痛苦的事件和毁灭性的战争。我特别害怕美国的轰炸机和北方联盟的直升机,其他孩子却嘲笑我,因为他们已经习惯了那些可怕的声音,而我从未习惯过,现在看到直升机依然感到恐惧。一些阿富汗人 对爆炸声、枪声,以及战斗直升机在空中巡逻已经习以为常,他们不会对这些声音有任何反应。然而,每当听到类似爆炸的声音时,我都会吓得跳起来。不管声音听起来多遥远,我都会下意识地以为是一次爆炸。
2000 年,我们所在的省份——塔哈尔省结束了战争。北方联盟炸毁了库克切河的桥梁,并在俯瞰河流的高地上建立了防 线。他们日夜守卫着河流,换来了我们几年的安宁。当我们回到家乡时,整座城市已经完全被烧毁。商店、房屋,甚至我们的学校都被纵 火焚烧,到处都是黑色的烟雾。人们为战争的结束而高兴,商店老板们高兴地从残垣中扒出烧焦的货品,尽管他们的商店已经没有了屋顶,只剩下三面水泥墙。很长一段时间,我们这些 孩子以商店的这些半烧毁物品为玩具,而这个烟雾弥漫、被烧毁的城市成了我们的游乐场,偶尔有几个孩子因为发现未爆炸的地雷而受伤 或死亡。很长一段时间里,地雷清除员在街道、 医院、学校等公共场所清理地雷,但地雷数量如此之多,即使经过几轮清理后,我们仍然听 说有人死于地雷爆炸,甚至孩子和女人也不例外。在学校里,我们接受了关于如何识别未爆 炸地雷、各种地雷类型以及如何应对地雷的培 训。那些地雷清除员用粉笔画出的白线,对我这个好奇心很强的孩子来说充满了诱惑。那时候,我真的很想踩在那些白线和红色警告标志上,看看会发生什么。
2000 年到2014年间,安全形势逐渐向好,一切都有了很大的改善。我于2012年大学毕业后在家乡工作,直到2017年战争再次爆发。 我们又开始伴随着火箭弹和迫击炮的声音入睡,有时候白天一发炮弹落下,大家都会被震 起来,然后祈祷这是最后一次轰炸。有一次一个热闹的集市中发生了爆炸,人的碎肉在空中四散,伴随着烟雾和风一起消失。2013年我在 首都喀布尔时,离我几步远的地方发生了一场爆炸,巨大的爆炸声让我很长一段时间内听到任何猛烈的关门声都会被吓得跳起来。那天我本来要去参加一场工作面试,和我一起的还有另一个女孩。我拉着她的手,拼命地跑,却不知道该往哪个方向逃。五分钟后,爆炸的烟雾渐渐消失,喀布尔其他地区的人甚至不知道那 里刚刚发生过剧烈的爆炸。人们已经习惯了这些血腥和爆炸,甚至麻木了。他们假装看不见,也无能为力,因为他们别无选择。
十个月前我抵达了巴基斯坦,直到现在,我们因签证问题多次遭到伊斯兰堡警察的骚扰。二月时,我们决定从伊斯兰堡搬到卡拉奇。卡拉奇酷热难耐,自三月以来,我们经历了极其炎热的夏天,白天几乎没法出门。我们找到的唯一出路是移民加拿大,但我需要筹集上万加元才能启动流程。目前我在这里当记者,收入微薄,仅够糊口,幸运的是,有一些朋友资助了我,更幸运的是,我拿到了这本书的版税,这笔钱帮了大忙!2025年5月,在朋友帮助下我终于凑齐了所需金额,我们的加拿大移民流程就此启动。
这本书里的故事都源于我个人的经历和观察。其中有些故事是关于爱情的,尽管战争、贫困和各种不幸重压在身,阿富汗的女性依然会体验到爱情。她们和世界上所有人一样渴望 平凡的爱恋。然而在我们的国家,传统文化和 极端的宗教信仰笼罩着很多事物,让女性无法 按照自己内心的自然本性去生活。在阿富汗,女孩不能自由地与男生见面或约会,也没有一个女孩敢说出自己男朋友的名字。婚前的男女交往是完全隐秘的,否则常常会导致“荣誉处 决1”的悲剧。
阿富汗的女性为了拥有自己的爱情,会去找巫师祈求爱情长久的护身符。而书中的扎赫拉,尽管是连番侵害的受害者,依然爱着那个欺骗她的男人。她内心渴望另一种生活,一个有丈夫和儿子陪伴的家,能一起幸福地生活下去。最终,这些阿富汗的女孩在当今的统治下,就像是被困在笼子里的金丝雀。她们不能去上学,只能从家里的窗户向着未知的远方凝望,满怀忧伤地叹息。不只女性如此,阿富汗的年轻男性,即使生活艰难,贫困压身,也依然屈服于爱情。就像艾哈迈德这样的士兵,从战争中受伤回到家中,只渴望触碰盖麦儿的手。他在想象中握住盖麦儿的手,带着这份触感,吐出最后一口气,告别了生命。当我与有光签下这本书的出版合同时,我不禁思考,那些说着不同语言、拥有不同文化,却与我们有着相同人类情感的异国读者,他们会如何解读我的文字?我时常想象,我们的故事被译成中文后,会呈现出怎样的模样。
在签订出版合同后,我想象着那个会花几天时间看完这本书的女人或男人。我希望我能和他们交谈并为他们解释:为什么我写下这个 故事,为什么我会产生这些感受;书中的女人是谁,战争是什么时候爆发的;为什么由阿富汗人民组建的政府会与人民背离;女性是如何 被集体赶出每一个讲台的,那是一种怎样的感受;为什么当我走在夜晚的城市街道时,他们 会认为我是一个有罪的女人,且有义务回答他 们的任何问题。读者可能会问的其他数百个问 题,我都渴望回答。有时,当我回忆起那场战争时,我感到羞 愧。我认为,除了战争和破坏之外,人们还必须有其他东西来介绍自己,与之联系,并告诉其他城市、遥远村庄和其他国家的人们:大马士革并不总是一片废墟,加沙的人们并不总是在不停地寻找食物,阿富汗并不总是在战争贩子的控制之下。大马士革、加沙、喀布尔和我的家乡塔哈尔省等地区也有机会蓬勃发展。这些地方的女性也曾有过没有被枪口对准的日日夜夜。
我有一次和朋友哈兹拉特·瓦赫里兹聊天,聊到很多事,我担心中国读者能不能和我的书产生共鸣。毕竟,这本书所提出的问题都是非常具体的。我所说的这些人的痛苦,可能与世界上其他地方的人的痛苦不同。我的朋友减轻了我的担忧,他说:“并非如此。对欧洲以外的所有人来说,他们都或多或少地对这种痛苦感到熟悉。他们都经历过这种痛苦,也都能理解,在十九世纪,中国被鸦片污染,以转移人们对创造、生产、繁荣和荣耀的思考,这样西方列强就可以积累更多的钱。今天,在你的国家,他们信仰一种宗教,这是另一种形式的鸦片。这两个鸦片成瘾社会的后果是显而易见的,中国人比其他任何人都更了解你们的痛苦。”
写下这些故事的时刻是我人生最美好的时刻。每当我喝一杯绿茶,配上一块巧克力,写下这些故事时,我享受着生命,让自己的心灵从痛苦和折磨中解脱出来。我想让这本书的读 者以这种方式了解阿富汗的女性:一个阿富汗 妇女可以写一本书,写几个故事,即使这些故事写得不是很好,但它们可以记录她的痛苦。 她有时尝试在这些故事中添加曲折,修饰字句, 有时尝试描绘这样的画面:一个坠入爱河的女性,如何避开众人的目光,独自度过时光,等待心爱的人……说实话,在写这些故事的时候,我从来没有想过,有一天会有中国的读者读到这些故事。 既然这样的机会出现了,亲爱的读者,我真的很感谢你花时间阅读一个来自阿富汗的女人胡写的文字。在这个以男人而非男女共同构成的国家(阿富汗),我希望您能接受:人类跨越国界高墙,本质上是如此相似。他们感同身受,同样为一个孩子被迫在妓院出生而心痛,为孩子母亲那破碎的心流下泪水。
书名:一个阿富汗女人的来信
作者:[阿富汗] 哈迪亚·海达里
译者:[阿富汗] 内克佩·艾哈迈德·莫尼尔
出版社:广西师范大学出版社
出品方:有光
出版时间:2025年8月
页数:208页
装帧:平装
新书上市 扫码购买